PROFT 2017 e Catálogo: Encontro e Aprendizado

Um dos eventos mais aguardados pelos profissionais de tradução e interpretação chegou!

Mascote do PROFT

É o PROFT, edição 2017: 6Simpósio Profissão Tradutor.

Organizado pela Profa.  Dra. Ana Julia Perrotti-Garcia e sua dedicada equipe, é um evento sem fins lucrativos, realizado com ações a preços de custo, por isso bem inferiores aos cobrados por eventos de porte e qualidade similares no mercado.

Continue lendo “PROFT 2017 e Catálogo: Encontro e Aprendizado”

Audiodescrição com dublagem: a acomodação de desafios

Filmes financiados com recurso público terão de contar com audiodescrição e Libras
1. Vocalizar para descrever

Continue lendo “Audiodescrição com dublagem: a acomodação de desafios”

Interpretação Simultânea e Consecutiva, Tradução, Locução, Audiodescrição: mês gratificante!

Mês de Abril na rede – um pouco do nosso trabalho.

Continue lendo “Interpretação Simultânea e Consecutiva, Tradução, Locução, Audiodescrição: mês gratificante!”

Acessibilidade com LIBRAS e Audiodescrição

A Instrução Normativa nº. 128, de 13 de setembro de 2016, da ANCINE regulamenta o provimento de recursos de acessibilidade visual e auditiva nos segmentos de distribuição e exibição cinematográfica. As salas de exibição comercial devem dispor “de tecnologia assistiva voltada à fruição dos recursos de legendagem, legendagem descritiva, audiodescrição e LIBRAS – Língua Brasileira de Sinais”. Cabe ao distribuidor disponibilizar, ao exibidor, cópia de todas as obras audiovisuais por ele distribuídas, com recursos de acessibilidade; a escolha das tecnologias é livre desde que garanta a inclusão.

Imagem: Blog da Audiodescrição

Continue lendo “Acessibilidade com LIBRAS e Audiodescrição”